?

Log in

No account? Create an account

ru_smbc's Journal

Social capital

  • less than 10
Name:
Saturday Morning Breakfast Cereal по-русски
Website:
Membership:
Open
Posting Access:
Anybody , Moderated
Сообщество по переводу гениальных комиксов Saturday Morning Breakfast Cereal на русский язык.
Оригинал ежедневно обновляющегося комикса можно посмотреть на сайте smbc-comics.com.

Сообщество нуждается в добровольцах, которые хотят и могут переводить комиксы. Любой, кто готов нести людям Доброе и Вечное, может выбрать комикс, перевести его и опубликовать. Будем рады новым людям. :)
Перед публикацией настоятельно рекомендуется ознакомиться с текстом ниже. В сообществе установлена премодерация, так что некачественные переводы размещаться не будут.

Если ваш перевод не был принят, вам на e-mail приходит письмо от LJ, в котором об этом сообщается. В этом же письме приходит и комментарий от нас относительно того, что нам не понравилось в переводе. Комментарии мы стараемся давать развернутые - и хотим после этого получить новый исправленный вариант.

NEW! Недавно у нас заработала трансляция в Твиттер! Ссылка на каждый пост в течение получаса будет появляться в http://twitter.com/ru_smbc. Теперь делиться комиксами с друзьями стало еще проще. :)

Требования к переводам и советы переводчикам:
  • Перед публикацией убедитесь, что этот комикс до вас никто еще не переводил. Мы стараемся оставлять только качественные переводы, и повтор вряд ли будет кому-то интересен. Если вы считаете, что ваш вариант гораздо лучше существующего, обсудите этот вопрос с администрацией.

  • Очень важно помнить о том, что перевод - это не просто замена английских слов на русские. Хороший перевод должен выглядеть так, как будто комикс изначально написан на русском языке. Избегайте дословного перевода, английских конструкций. Лучше всего сначала прочитать целиком английскую фразу, понять ее, запомнить, а потом стереть и написать заново по-русски, уже не обращаясь за формулировками к оригиналу.
    Язык оригинального комикса - почти всегда обыкновенный разговорный. Такой, каким вы разговариваете с друзьями и пишете в ЖЖ. Текст перевода должен получаться таким же стройным. Переводите диалог - проговорите его вслух и послушайте, возможно ли употребить написанные вами слова в обычной речи.

  • Некоторые шутки в комиксах построены на игре слов. Если в ней заключен основной смысл комикса и вы не можете придумать ей адекватную замену, лучше не переводить комикс совсем. Если же вы все-таки придумали, как перевести игру слов, хорошо подумайте о том, насколько ваш вариант близок к оригиналу, сохраняет его юмор и стиль.
    С другой стороны, не бойтесь думать над переводами к таким комиксам - именно они требуют больше всего находчивости и мастерства и вызывают больше всего восхищения у окружающих. :)

  • Следите за орфографией и пунктуацией. Если не уверены в своих силах, проверяйте текст хотя бы в Ворде или где-нибудь в интернете, а еще лучше - проконсультируйтесь у кого-нибудь грамотного.
    Здесь же следует сказать, что интернет-сленг, мат и прочие неформатные выражения следует употреблять не в большем объеме, чем автор оригинального комикса.

  • Следите за тем, чтобы комикс хорошо выглядел. Используйте адекватные шрифты, красиво располагайте текст, избегайте слишком мелкого кегля, не слишком увлекайтесь переносами. Ставьте нормальные кавычки («») и длинные тире. Если замена текста в каком-то комиксе требует не очень тривиальной работы с графическим редактором, она должна быть выполнена на уровне. Помните: вы переводите не только для себя, но и для всего интернета.

  • Не забывайте оставлять ссылки на страницу с оригинальным комиксом, а также переводить "продолжения", скрытые под красной кнопкой. Для вставки продолжения можно использовать вот этот шаблон:

    <div align=right><a href="адрес маленькой картинки"><img src="http://i432.photobucket.com/albums/qq42/wonderfulsnow/secretvoteybutton.gif" /></a></div><a href="http://www.smbc-comics.com/index.php?db=comics&id=###">Оригинал от ...</a>


  • При передозировке читатели быстро устают. Поэтому не удивляйтесь, что ваш комикс не будет опубликован в тот же день, как вы его послали. Больше двух комиксов в день для сообщества, как правило, перебор - а для обеспечения какой-то стабильности и возможности планировать мы сейчас остановились на периодичности раз в день.

  • Для переводов используются шрифты:
    Sandy Comic Strip, примерно 70% ширины (как ни странно, от сжатия ему становится лучше); плюс лучше увеличить межбуквенный интвервал; тип сглаживания Smooth - основной текст.
    Есть даже пример того, как делать надо, а как не надо.
    Microsoft Sans Serif, 100% ширины - подписи.

  • Список переведенных комиксов:
    раз
    два (обычно более актуальный, но доступен не 24/7)



^ а здесь можно проголосовать за сообщество в рейтинге лучших комиксов Рунета.

Рейтинг блогов

Categories

история, общество, политика, религия, искусство, кино, литература, фантастика, животные, медицина, дети, компьютеры, наука, отношения, юмор

Social capital

  • less than 10

Statistics